The original piñata was shaped like a star with seven points. The points represented the seven deadly sins, and the bright colors of the piñata symbolize temptation. The blindfold represents faith and the stick is virtue or the will to overcome sin. The candies and other goodies inside the piñata are the riches of the kingdom of heaven. Thus teaching that with faith and virtue one could overcome sin and receive all the rewards of heaven.
I will tell you how to make a piñata.
様々な形の中でメキシコ人の陽気な性格を表すピニャータもあります。There are many shapes of piñatas.
In Japan after rainy season, July and August are the hottest months with daily high topping 30C, sometimes 35C or higher and high high high humility, it's a sweaty experience.....
In this article, I will present you a refreshing game for these days!
スイカ割り (suika-wari =watermelon Splitting) is a traditional Japanese game that involves splitting a watermelon with a stick while blindfolded.
Suikawari is most often seen at beaches, but also occurs at festivals, picnics, and other summer events.
The rules are similar to piñata. (Next article's topic)
A watermelon is laid out, and participants one by one attempt to smash it open. Each is blindfolded, spun around three times, and handed a wooden stick, or bokken, to strike with. The first to crack the watermelon open wins.
Afterwards the chunks of watermelon produced are shared among participants.
By the way, what is the origin of this game?
It seems there are several stories behind it, but nobody is sure which one is correct one. For example:
1) It seems to be originated from a kind of training of sword fighting.
2) The samurai general, Hideyoshi Toyotomi started this for an entertainment of his castle-warming party.
3) To simulate the rocks, at the Jishu Shrine in Kyoto. There are two stones about 10 metres apart, you touch one stone, then walk to the other one with your eyes closed. If you reach it successfully, you will achieve true love."
So, let's have fun with this game and enjoy the summer!!! :)
¡Hasta pronto! (See you)
De nuevo le agradezco a mi querida amiga Emi por estar al tanto de mi blog y sugerirme temas. Te adoro!
In early summer (roughly the beginning of June until mid-July), most parts of Japan get visited by a rainy season, 梅雨(tsuyu). Written with the kanji 梅 (ume) and 雨 (ame), respectively plum and rain, literally means the “plum rain” as this season coincides with the plum ripening period.
This season remains me ............
"Teru teru bōzu"(照る照る坊主).
It is a traditional Japanese doll made of tissue paper or cloth hung in front of the window to prevent rain. Teru (照る) means “shine” as in sunshine, while bōzu (坊主) refers to a Buddhist priest or bonze.
Therefore, teru teru bōzu means as much as “shine, shine, monk” and alludes to a priest’s magical powers to prevent a rainy day.
¡Vamos hacer uno y veamos si sirve!(let's try to make one and see if it works!)
Hang it in the window overnight to ward off rain for the next day.
And sing the teru teru bōzu song!
Mi querida amiga Emi, gracias por la sugerencia del tema. Con todo cariño te dedico esta publicación y espero que te guste. ¡Te adoro y te extraño!
Music, food and of course... Tequila! on a traditional train. This tour will take you to the Tequila region where all the tequila of the world is made and you will learn the process of this famous drink in one of the most famous distilleries.