Friday, January 29, 2016

日本でメキシコを思い出す焼き芋おじさん

や〜きいも〜 いしやあ〜きぃいも 
や〜きたて〜ぇ
そうなんです!石焼き芋おじさん!
メキシコにも、、、
señor de los camotes-
セニョール デ ロス カモテス
(焼き芋おじさん )がいるんです!!

Japón-ハポン(日本)では温められた石でじっくりと焼いた芋がトラックで
売されていて、「いしやあーきぃいも〜」
という特徴のある呼び声。
お値段は約300-500円かな?

México-メヒコ(メキシコ)では
石焼ではなく、焚き火方式。
そしてトラックではなく、移動式のカート?
昔、日本もそうでしたよね。
お決まりの「ピヨォォォオオオオー」という音を鳴らしながら移動します。



販売しているのはcamote-カモテ(サツマイモ)とplátano  macho-プラタノ・マチョ(調理用バナナ-普通のバナナより火が通しにくい)。値段は約15-20ペソ(100-130円)。

お皿に渡され、その上からleche condensada-レチェ コンデンサ(コンデンスミルク)をかけて食べます!もちろんかけなくてもesta bien -エスタ ビエン(大丈夫)。
私はいつもかけないように頼んでいました。

なので、日本で焼き芋おじさんの呼び声をきくと、、、、、
ベンターソンが私の気持ちに当てはまる「石焼き芋」ネタを作ってくれたかのように笑


いしやきいも(YO!YO!) 
どんなときも(check it out)
Uh...Baby I love you! 
いしやきいも おいもっ とーぅ!笑

Hasta la próxima-
アスタ ラ プロクシマ
(また次回まで!) 


Tuesday, January 12, 2016

Happy b-day to me :)



¡Holaaa mis queridos 友達 (Tomodachi= amigos)!


En esta ocasión les voy a hablar acerca de…………………..

¡¡¡Mi cumpleaños!!!! Wohoooooo :)

 
お誕生日おめでとう (Otanjyoubi omedetou=¡Feliz cumpleaños!)

Amo los cumpleaños, me gusta mucho festejarlos. :D
Ya sean los míos, los de mi familia, amigos, hasta desconocidos, jaja. 
¿Por qué no?

Este año, como buena mexicana festeje mi cumpleaños, comiendo tacos, escuchando mariachis, en un restaurante mexicano que se llama: El rincón de Sam. (Ebisu, Tokyo)
 
Como pueden ver, el ambiente es muy mexicano y al entrar sientes que estas en México.
Todos los que trabajan aquí son mexicanos. ¡Puedes ordenar en español!
Lo cual, uno que está lejos de su país, te hace sentir muy bien, ya que hay veces que necesitas sentir ese calorcito mexicano.
 
El dueño es japonés, le dicen Sam, es muy alegre y buena onda. Te recibe con la vestimenta de mariachi y su esposa también con un vestido tradicional mexicano.
Sam tiene un grupo de mariachi que se llama Samurai, (supongo que de ahí viene el nombre de Sam) y él es el que canta en vivo. Por lo cual cobran table charge de 500 yenes.

El restaurante no es económico, ya que dos tacos chicos cuestan como 900 yenes+ impuesto=972 yenes (147 pesos), y menos para un mexicano que nos salen como en 150 yenes (entre 20-40 pesos?).

 Aquí les dejo el video, de cuando me cantaron las mañanitas. (Si es tu cumpleaños Sam viene a cantarte las mañanitas a tu mesa, en el restaurante no hay pastel pero puedes llevarlo y ellos se encargan de llevártelo con velitas, si se les olvida les dices que le pongan una vela a un postre.)
 
Les dejo otro video, donde Sam me cantó la canción de: México Lindo y querido, con la compañía de mi queridísima amiga japonesa que toca la flauta profesionalmente.
No pude tener mejor regalo. Me encantó y nunca sentí con toda mi alma lo bella que es esta canción, casi se me sale mi lagrimita, jajaja.
 
Espero alguna vez tengan la oportunidad de ir a este restaurante y pueda disfrutar de la comida y música mexicana.
Y para los que están en México sepan que en Japón también hay mariachiiiiis japoneses y tacos jajajjaja
 
Gracias a todos los que vinieron a mi cumple y por todas las felicitaciones que recibí, que aunque los tenga lejos físicamente, me sentí muy querida y muy cerca de todos.
Los quiero muchísimo y los extraño mucho.

 ありがとう! (Arigatou=gracias)

またねーmatane=nos vemos

私の誕生日!

ブエナス タルデス アミーゴス!
(Buenas tardes, amigos -
こんにちは 友達!)

先週、なんと、、、、
私の誕生日でしたー!✨✨
せっかくなので、誕生日についてお話したいと思います!

お誕生日おめでとうはスペイン語で
¡Feliz cumpleaños!
フェリス クンペレアニョス!

ラテンでは、誕生日はとても大切なイベントで家族や友人たちと誕生パーティを開き、 食事をします。(家に招待することが多いですね。)
食事後、ケーキが登場!
みんなでバースディソング: 
Las Mañanitas-ラス マニャニータスという曲を歌います!

そして、誕生日を迎えた主役が、
ケーキのロウソクの火を消す前に願い事を思い浮かべ、ロウソクを全部消すことができたらその願い事が叶うという説。
ロウソクの火を消した後に
Mordida! Mordida!-
モルディーダ、モルディーダ 
(かぶりつけ!かぶりつけ!)
周りがはやし立て、みんなとケーキを
分かち合う前に、ちょっとだけケーキにかぶり付くのが幸運の印のように言われています。
そして、主役がケーキにかぶり付いた瞬間….......
後ろに待ち構えていたひとたちが、主役の頭をケーキに押し付けまーす!

その後、顔にクリームつけたまま、
みんなとハグして、そのクリームをほかの人の顔になすり付けます。(主役の仕返しみたいなもの?)

そして、Queremos pastel pastel -
ケレモスパステル パステル
(私たちはケーキをたべたい、たべたい)と歌いだして、みんなでケーキを食べます。

ん?私はどう誕生日を過ごしたか?
それは、もちろんメキシカンに行きましたー!
今のところ東京で1番好きなメキシカン、恵比寿にある、エル リンコン デ サムに友人たちと一緒にお祝いしました!
サム(オーナーさん)とお店の人がテーブルに来て、ラス マニァニータスを歌ってくれました!
雰囲気もご覧の通りメキシコにいる感じで、お店の人はみんなメキシコ人。
サムは日本人ですがラテンっぽい
です。すごく明るくて、のりが良く、
いい人です。マリッチのグループもやってらっしゃって、歌もすごく上手です。
もちろん、料理も美味しいです!


そして、メヒコリンドという曲も
歌って頂きました!フルートを吹いている素敵な人は私の大好きな友人で、プロのフルーター。
その場で頼んだら、本当に吹いてくれました!
なっちゃん、 グラシアス!
(gracias-ありがとう!)
いつまでもなっちゃんの大ファンです。皆さんも応援して下さいな:)
こうして、お陰様でホームタウンが
遠くても、素敵な誕生日を迎えることが出来ました!
皆さんもサムのところヘ行ってみてはいかがでしょうか。
絶対楽しいですよー!

アスタ ルエゴ(hasta luego-また後でね〜)


Friday, January 1, 2016

メキシコのお正月

明けましておめでとうございます!
(Feliz año nuevo-フェリス アニョ ヌエボ)
素敵な2016年になりますように:)
新たな年を迎えたこの機会にブログをはじめることにしましたー!

それではメキシコのお正月について簡単にご説明致します!

お正月で食べる料理といえば......
Bacalao -バカラオ
バカラオはタラ(鱈)の塩漬けの干物をトマトやタマネギとともに、オリーブ、ニンニク、唐辛子、などの炒め煮料理。そのまま食べるかtortillaに包んで食べます。美味しいです。赤くてもからくないです!長い唐辛子(chile-チレ)は辛いですけどそれ以外は、安心して下さい!食べれますよ✨笑

Romeritos-ロメリトス
おかひじきをモレというカカオといろいろなスパイスのソースの料理。


Pavo-パボ-七面鳥

12 uvas ウバス-ぶどう12個
0:00、新年迎えた直後、鐘が12回鳴るのが全国にテレビで生中継され、鳴るたびにぶどうを1個ずつ食べます!1秒に1個なので口の中が大変なことになります(笑
え?どうして?ぶどう?
それはですねー、
元々、スペインの習慣で1909年にぶどうが大豊作で余ってしまい、ブドウ農家が「好運を呼ぶ12粒のぶどう」と称して人々に振る舞ったのが始まりという説です。
新年の12ヶ月を象徴しそれぞれの月の幸運を祈るという意味で、12粒食べ切れたら新年に願い事がかなうとか諸説。だから、12個の夢を思い浮かべながら頑張って口の中に入れて食べますので種がない方がいいです。


そして我が家では、そのあとすぐ空っぽのスーツケースを持って、外に出て家の周りを一周します!旅行いっぱいの1年間になるためです。
なので、想像してみて下さい!

23:50にはコートを着て、バッグとか出かける準備を済ませ、0:00になったら、口の中にぶどうを12個突っ込んで、噛みながら、急いで、旅行したい人たちでスーツケースを持ちながら外出!(笑 
母が言うにはスーツケースが大きいほど、長い旅行になるらしいので母はいつもでかいスーツケースを用意します笑
皆さんもやってみてはいかがでしょうか。
日本はそういうようなことはありますか?おせち料理ですよねー。

Nos vemos-ノス ベモス-またね〜!








2016 inició mi blog :) ようこそ!

¡Holaaa bienvenidos a mi blog! Primero que nada, ¡feliz año 2016! 
¡Les deseo el mejor de los años, mucha salud, amor y éxito!
Yo soy Akemi, soy Nikkei (japonesa-latina), nací y crecí en México D.F. y actualmente estudio mi doctorado en Tokyo, Japón.  Mi motivo de hacer este blog es para que conozcan más de Japón, su cultura, tradiciones, a dónde viajar, lugares para comer, trasporte, hospedaje, estudios, idioma, etc. etc., ya que venir a Japón sin conocer el idioma es un poco complicado y creo les puedo ayudar para que disfruten y conozcan al máximo esta hermosura de país. :) 
También siempre que me lo pidan puedo organizar grupos y los puedo pasear!
 Yo hablo perfectamente japonés y obvio español, y aún así existen muchas cosas que hasta que no vives en Japón no sabes. Por eso quisiera compartir esta experiencia con ustedes, para que sea un lugar donde me puedan preguntar acerca de lo que les da curiosidad o no comprendan, toooodo; trataré de contarles si sé, y si no, preguntaré. ;)

 Empecemos ..... 明けましておめでとうございます!
(Akemashite omedetou gozaimasu! = ¡Feliz año nuevo!)
O si lo quieren decir un poco más corto e informal: 
あけおめー! (Ake omeee!) .

En año nuevo la comida tradicional en Japón se llama お節料理 (osechi ryouri), y este año fui a casa de una amiga y me hicieron muy rico de comer.
Cada platillo que comes tiene su significado.

Esta es la comida que prepararon la familia de mi amiga ! Muy rico todo y muchos colores!
Cuando dan las 0:00, se acostumbra el 初詣 (hatsumoude), que es ir al templo para pedir que te vaya bien en el año y se cumplan tus deseos, pero si quieres ir a un templo famoso, se llenan muchísimo, así que también puedes ir los primeros días del año. El año pasado sí fui en la madrugada pero esta vez fui el Primero después de desayunar.

Templo Suginami cerca de la estación de Ichigao. 


Una vez en el templo, primero avientas una o varias monedas (las que desees). Muchos prefieren las de 5 yenes que en japonés se pronuncia 五円 (goen), y suena exactamente igual que otra palabra, ご縁 (goen), que significa "buena relación", "conocer a gente", "suerte". 


Luego, tocas los cascabeles jalando la cuerda, aplaudes dos veces y se hace una pequeña reverencia, que en japonés se dice お礼 (orei). Otro día escribiré acerca de estos saludos ;) pero es más o menos así ↓



Otra cosa que no pueden faltar son los 年賀状 (nengajyo = postales de año nuevo). 
Estas postales se las escribes a tus jefes, compañeros de trabajo, amigos, conocidos, etc. etc., agradeciéndoles por el año pasado y deseándoles un buen año nuevo. 
¡Este año recibí todas estas! Y como el 2016 es año del chango (猿, saru) por eso los dibujos. 


Y obvio la cantidad que recibí, escribí! Casi se me cae la mano, jaja. 
El primer año no podía creer que tenía que mandar como 200, en especial porque son muchos en mi universidad; pero no se preocupen, la mayoría de la gente no escribe tantas, jaja.
Desde la segunda vez le agarré el gusto a esta tradición porque está padre acordarse de esa persona y agradecerle todo lo que han hecho por ti en ese año. También ayuda a mandarle saludos a gente que casi no ves, avisar que se casaron o que tuvieron hijos poniendo las fotos de su boda o de sus hijos, y bueno, si no tienes mucho que escribirles te das cuenta que deberías de convivir más con esa persona este nuevo año. :)
Las puedes imprimir, pero yo preferí escribirlas a mano para que se sienta más el cariño y al parecer lo aprecian más. :)



Es preferible mandarlas antes o el mismo 25 de diciembre para que lleguen las postales el primero de enero (¡es un servicio de las oficinas postales de Japón!) 
Es también cortesía hacerlas llegar el primero.

¡Espero que no los haya aburrido y les haya servido para conocer un poco el año nuevo en Japón! 

Mis queridos tomodachi (友達, amigos), nos vemos hasta la próxima.
また、日本語で書いたりしますので日本の方々も宜しくお願い致します:)
Sometimes I will write in English, Japanese or Portuguese :)